スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Day358(D.U.:P.493、ACIM:T-07.II.04:05-06)

きみがどこに宝物を積み上げるかは、まったくきみ次第だ。天国に宝物を積むことを選ぶとき、その助けとしてどの霊的な道を用いるかも、まったくきみ次第だよ。われわれが最後の人生でしたようにきみもこの道を選ぶなら、この自習「コース」がほんとうに言っていることに注意を払うことを勧めるーそれを変更しようとしたりせずに活かしなさい。Jがこう説明しているようにね。
ー聖霊は神の法を理解しない者のための通訳だ。あなた自身がそれをすることはできない。なぜなら葛藤する心は一つの意味に忠実であることができず、かたちを維持するために意味を変えるから。(D.U.:P.493)

It’s totally up to you where you want to build your treasure. It’s also up to you which spiritual path you want to use to help you if you choose to build your treasure in Heaven. If you choose this path, as we did during our final lifetimes, then we ask that you simply pay attention to what this self-study Course is really saying—then use it and not try to change it. For as J explains:
…The Holy Spirit is the translator of the laws of God to those who do not understand them. You could not do this yourself because a conflicted mind cannot be faithful to one meaning, and will therefore change the meaning to preserve the form.(D.U.:P.398)

T-07.II.04:05-06の引用です。

神の法則を理解しない者たちにとって、聖霊は神の法則の翻訳者である。あなたはこれを自分自身で行うことはできない。なぜなら、葛藤ある心はひとつの意味に忠実ではいられず、したがって、形を保存するために意味を変えてしまうからである。『奇跡講座(中央アート出版社)』

「聖霊」は、「神」の法則を理解しない人たちにとっての「神」の法則の「翻訳者」です。あなたには自分だけでこれをすることはできません。なぜなら、葛藤に悩まされるマインドが一つの意味に忠実であることは不可能であり,したがって、形を保存するために意味を変えてしまうからです。(大内博訳)

聖霊は、神の法則を理解できない者のために、その訳者となってくれる。あなた自身こうすることなどできるはずがない、矛盾した心は一つの意味に忠実になれないし、したがってかたちを保存するためにその意味を変えてしまうだろうから。(田中百合子訳)
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

FamilyofGod

Author:FamilyofGod
ACIM学習者です。スピリチュアルな事は余りわからないまま、コースに入りました。
「神の使者」を読んだのをきっかけにACIMを学ぶようになりました。
サラリーマンで技術畑を軸にくらしてきたので、スピリチュアルなことに係わる事はありませんでした。なので、実生活では、スピリチュアルなことを話せる友人・知人がおりません。
こちらで色んなお友達ができることを期待してます。
また、ブログも初めてですので色んなことを御教授頂ければと思います。
よろしくお願いします。

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。